Муниципальное бюджетное учреждение культуры
"Библиотечная система Коношского района"

Коношская центральная районная библиотека
им. Иосифа Бродского

Красивое деревенское слово

<<< назад

Диалектные слова – еще одна интереснейшая особенность самобытного уголка Коношского района под названием Вельцы. Если вы не уроженец Вельцов, попробуйте догадаться, что означает то или иное слово.

Краевед Сергей Николаевич Конин в своей книге «Дай воды напиться, Подюга-река» пишет об этом так: «Певучий говор, который застали в Вельцах в XIX веке путешественники, еще и к середине ХХ века был настолько ярко выражен, что по нему в любом месте района можно было безошибочно определить вельцевского жителя».

Старожилы деревни  сохранили особые слова, присущие только этой местности с ярко выраженным диалектным колоритом.  Местные слова и выражения бытуют только в устной речи узкого круга людей, поэтому важно зафиксировать их на бумаге или электронном носителе информации, чтобы еще через десятилетие не кануло в реку времени меткое, красивое и самобытное деревенское слово. Примеры диалектных слов мы здесь приводим со слов Таины Семеновны Жуковой, жительницы д.Вельцы.

Сухоро́нка – игра в прятки.

Тебене́к – верхняя одежда.  Можно услышать следующую фразу: «Дождь на улице, накинь какой тебене́к».

Пе́татьсе – поднимать тяжелое. В деревне могли сказать: «Не пе́тайсе, не бери много дров».

Нажже́ной –  человек опытный, много знающий.  В Вельцах говорили:  «Мужик-то нажже́ной, выкрутится из любой драки».

Мост – коридор. К примеру: «Сынок, сходи, принеси ведро воды с мо́сту».

Гу́ни – белье. Можно было услышать: «Вчера ходила на реку гу́ни полоскать»

Набо́ркало – натекло, нападало. Жители говорили: «Воды-то целу бочку наборкало» или «Снегу-то сегодня наборкало!».

Ю́хотная – находчивая, ловкая. Так говорят про молодую девушку: «Девушка-то ю́хотна – хорошая будет хозяйка в дому».

Каварза́ – человек, который что-то плохо сделал или испортил. Например: «Ну, ты и каварза́, всю ткань испортила».

Вару́ха – непослушная. Слово можно услышать в такой фразе: «Ну же ты и варуха, так долго прогуляла».

У́повод – долго, большой промежуток времени. Например: «Ушла в лес и у́повод не было».

Помани́ – подожди. Например: «Помани́ меня, дак вместе пойдем».

Па́кнула – вымерзла. Пример употребления: «Ой, вся-то картошка у меня па́кнула».

Оте́цковаты – не пропеченные. Например: «Ой, пироги те вышли отецковаты».

Усто́саласе – устала. Слово можно встретить следующим образом: «Ой, как я сегодня и устосаласе».

Сире́повата – сердитая. К примеру: «Баба сколь-то сиреповата пришла». Тара́к – кусок. Можно услышать следующее: «Отломи мне тарак хлеба».

Ню́хлая – тихоня. Пример употребления: «Ну, ты и нюхлая, никому ничего».

Тако́ська – не занята. Вот как оно звучит в разговорной речи: «Позови ее на сенокос она такоська».

Шами́на – соринка. Жители Вельцов говорили: «Ой, шамина в глаз попала».

Шам – мусор. Можно было услышать: «Замети ко шам».

Стегно́ – нога выше колена. В разговоре деревенских жителей звучало: «Кто-то укусил в стегно».

Ку́тюшка – жук, букашка. К примеру: «Ой, кутюшка в стегно влепилась (впилась)».

Моро́ковать – понимать. Бабушка говорила про внука: «Робенок уж начал мороковать».

Сусветная́ – глупая. В деревне говорили, ругаясь:  «Ну, ты и сусветная».

Лони́ — в прошлом году. Например:  «Лони зима была холоднее».